The Subtle Art of Subtitling
Millions of us have spent this pandemic bingeing on international films and television, transported far away through the magic of the screen. But there's an underappreciated army of workers who make it all possible: the subtitlers. This week we chat to Russian subtitler Max Deryagin about how Netflix has shaken up the industry and why things sometimes get lost in translation. We're also talking about the new Germany, the failures of Britain's asylum policy, and the woman on Romania's new 20 lei banknote.
This week's Isolation Inspiration: Steve Rosenberg's interview with Alexander Lukashenko, this episode of the BBC's Media Show podcast, and Lords of Scam. You can also check out this Twitter thread about a key problem with Netflix subtitles.
This episode was produced as part of Sphera, a collective of independent European media. Find out more at sphera-hub.com.
Thanks for listening! If you enjoy our podcast and would like to help us keep making it, we'd love it if you'd consider chipping in a few euros / dollars / pounds a month at patreon.com/europeanspodcast. You can also help new listeners find the show by leaving us a review.
Producers: Katy Lee and Wojciech Oleksiak
Senior producer: Katz Laszlo
Music: Jim Barne and Mariska Martina
This podcast is part of the Are We Europe family. Find more like-minded European podcasts at areweeurope.com/audio-family.